Словари Knowledge Base Эксперты Форум
 
      Войти
База комментариев

Одна из классических проблем для финансового языка – leverage. Российский мир разделился на две части, одни пишут «левередж» (или «леверидж»), другие просто «рычаг». С этим словом есть ряд терминов, которые не нашли пока правильного или устоявшегося перевода, а то, что используется, оно как-то странно звучит. Например, есть такое выражение unleveraged company – компания, которая финансируется только за счет собственного капитала. Я всегда так и писал. Или «компания, не использующая эффект финансового рычага», «компания, не имеющая долга». Москвичи сейчас начали использовать термин «безрычаговая компания». Осталось еще «недорычажнутая» или еще что посмешнее придумать. Но «безрычаговая компания» пошла в обиход, и это мне очень не нравится. Чувство прекрасного не посещает этих людей. Я понимаю, что русский язык длиннее, но он должен быть красивым и не должен резать слух.

Рычаг (Leverage) - принцип, согласно которому мелкомасштабные акции могут принести крупную прибыль Стр. 297 Peter Senge. The Fifth Discipline (Doubleday, 1990)

Это слово часто встречается в текстах на финансово-экономические темы и в политической публицистике. В первом случае, к сожалению, нет русского эквивалента, ясно и сжато передающего смысл соответствующего понятия. Специалисты поэтому используют заимствование — ливередж или левередж (британское произношение). Приведу определение из оксфордского словаря A Dictionary of Finance: /. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним — capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность. На мой взгляд, проще всего говорить об использовании заемных средств. В политической периодике это слово употребляется в общепонятном, но отсутствующем в наших словарях значении рычаги (возможности) влияния или просто возможности: Washington began working through intermediaries, and Mrs. Alrbright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). — ...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния. 201





Обратная связь

Если Вы не нашли какого-либо термина
или нашли какую-либо неточность в наших статьях,
оставьте нам сообщение.
Настройки
Всегда показывать толкование
Всегда показывать примеры
Всегда показывать тезаурус

(c) 2007-2009 Economicus, ABBYY, ВШМ СПбГУ