Словари Knowledge Base Эксперты Форум
 
      Войти
База комментариев

Вообще, в английском языке есть взаимосвязь между cost и expenses. Expenses – это всегда только «расходы». Costs как «расходы» никогда не переводятся. Это либо «затраты». Либо «себестоимость». Или же просто «стоимость». Cost of capital – стоимость капитала. Что касается «издержек», то в стандартах бухгалтерского учета они используются только в одном словосочетании – «торговые издержки». Слово «издержки» пошло из экономической теории. А в бухгалтерском учете и финансах есть только «затраты»: «капитальные затраты», «производственные затраты», и т. д. Но никогда бухгалтер не скажет «издержки». «Издержки» — это есть денежная оценка использованного ресурса. Они могут быть только в денежном виде. Затраты могут быть и в натуральном, и в денежным. Cost of goods sold – «себестоимость реализованной продукции», либо «стоимость реализованной продукции». Может быть «затраты на реализованную продукцию». Что касается «издержек», то в английском это может быть еще expenditures. Бывают capital expenditures – «капитальные расходы», денежные расходы, связанные с приобретением капитальных активов.

Начнем с «простых» лингвистических трудностей. Центральное место в экономике и финансах занимает понятие, называемое на английском языке «value». На русском языке наиболее распространен перевод этого термина как «стоимость» [Брейли, Майерс, 2004]. Однако нужен перевод еще и для термина «cost». Любой объект, в данной статье фирма, может рассматриваться при оценивании с двух сторон. С одной стороны, мы можем спросить, что принесет обладание этим объектом в будущем. Это то, что называется value и должно переводиться как ценность, потому что означает ту полезность, которую принесет нам обладание объектом. Никакого нормативного метода определения ценности не существует. В микроэкономике часто рассматривается субъективная ценность, основанная на индивидуальных предпочтениях и не учитывающая факторы времени и неопределенности. От австрийской школы идет более глубокое понимание ценности, в котором учитываются факторы времени и неопределенности. Последний подход формализован в доходном методе оценки, развитом теорией финансов (здесь опять нет единого алгоритма — это может быть дисконтированный с учетом неопределенности денежный поток, к нему может быть сделана поправка на реальные опционы и т. п.). Имеется и затратный метод: сколько надо затратить средств на создание данного объекта сейчас, если делать это самому. К сожалению, в русскоязычной литературе сложилась практика переводов, когда «value» называют «стоимостью» и критикуют тех, кто переводит термин «cost of capital» как «стоимость капитала» (это уже произведенные или планируемые затраты на привлечение капитала, значит, действительно стоимость). Положение усугубляется тем, что практики также употребляют термин «стоимость фирмы».





Обратная связь

Если Вы не нашли какого-либо термина
или нашли какую-либо неточность в наших статьях,
оставьте нам сообщение.
Настройки
Всегда показывать толкование
Всегда показывать примеры
Всегда показывать тезаурус

(c) 2007-2009 Economicus, ABBYY, ВШМ СПбГУ