Словари Knowledge Base Эксперты Форум
 
      Войти

Комментарии о проблемах перевода

В разделе "Комментарии" собраны мнения и высказывания специалистов в области менеджмента и экономики или специалистов по переводу англоязычной литературы о трудностях и способах перевода различных терминов.
Количество записей:


A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0-9   
E 

EA-ED  EE-EK  EL-EN  EO-ER  ES-EU  EV-EZ  E*  


embeddedness

Автор использует термин «embeddedness», который мы переводим как «укорененность» (второй возможный перевод – «встроенность»). Понятие укорененности противопоставляется в работе понятию атомизированности. – Прим. перев.

Автор:
Переводчик:
Редактор:
Название:
Экономическое действие и социальная структура: проблема укоренённости.
Экономическая социология. Т. 3, № 3, 2002

embeddedness

Economicus: "Embeddedness" in Russian is translated as "укорененность" or "встроенность". What variant is better from your point of view?

J. Hass: Укоренность suggests implanting — putting something in something else, and embeddedness does not imply something is PUT in something else—just that it is linked to or naturally within something. Встроенность is not even in my enormous Russian-English dictionary. Judging from the root, строить, this also has the connotation of building, but embeddedness has a static sense to it—you are within a web of relations, although not inside something like food inside a stomach. Why not follow the recent linguistic trend and just call it “embeddedness” (эмбэдэднес)? Like marketing, biznes, and the like?

Economicus: It would be very weird (эмбэдэднес), sounds barbaric. We should search a Russian equivalent. "Встроенность" means "built-in-ness". Your point about absence of "putting" in embeddednes is very important. But we have to mention that "to embed" is also an action of putting smth into smth. Another variant of translation is "погруженность" (used not so often as "укорененность").

J. Hass: Yes, “to embed” does mean placing. But embeddedness is the quality of being already within something; as it is static, it is initially agnostic about power (who does the placing). Also, укорененность has “корень”, “root,” which has a deeper structural sense than embeddedness necessarily has. Probably укорененность works best. But “biznes” also sounds barbaric, as does grinmail & raiderstvo!

Автор:
Название:
Economicus Knowledge Base

Перевод на русский язык, толкование и примеры использования данного термина доступы зарегистрированным пользователям.






Обратная связь

Если Вы не нашли какого-либо термина
или нашли какую-либо неточность в наших статьях,
оставьте нам сообщение.
Настройки
Всегда показывать толкование
Всегда показывать примеры
Всегда показывать тезаурус

(c) 2007-2009 Economicus, ABBYY, ВШМ СПбГУ