Словари Knowledge Base Эксперты Форум
 
      Войти

Комментарии о проблемах перевода

В разделе "Комментарии" собраны мнения и высказывания специалистов в области менеджмента и экономики или специалистов по переводу англоязычной литературы о трудностях и способах перевода различных терминов.
Количество записей: 198


A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0-9   
C 

CA-CD  CE-CK  CL-CN  CO-CR  CS-CU  CV-CZ  C*  


capabilities

Термин «capabilities» переводится в русских изданиях как «способности» и «возможности». Первый вариант представляется единственно правильным. Контраргумент, что понятие «способности» ассоциируется с живыми существами, не выдерживает критики: в словарях русского языка одно из приемлемых толкований его смыслового содержания охотно иллюстрируется как «пропускная способность железных дорог». Кроме того, для знатоков теории стратегического управления термин «возможности» имеет английский эквивалент «opportunities» из модели SWOT-анализа (ее третий элемент).

Автор:
Название:
Место и роль ресурсной концепции в развитии теории стратегического управления (предисловие к разделу).
Вестник СПбГУ 2003 Сер. 8. Вып. 3 (№ 24

capabilities

Пионерная попытка реализации такого подхода была представлена в эволюционной теории экономических изменений Р. Нельсона и С. Уинтера, впервые изложенной ими в 1982 г. в одноименной книге (русский перевод см.: [Нельсон, Уинтер, 2002]). Эта теория активно использовала предпосылки неопределенности и ограниченной рациональности и, кроме того, смогла соединить концепции неявного (идиосинкразического) знания М. По-лани и организационных рутин с динамической концепцией конкуренции Й. Шумпетера. Центральная для этой теории идея состоит в том, что организационные способности фирмы (сараbilities) [Термин «capabilities» переводится в русских изданиях как «способности» и «возможности». Первый вариант представляется единственно правильным. Контраргумент, что понятие «способности» ассоциируется с живыми существами, не выдерживает критики: в словарях русского языка одноиз приемлемых толкований его смыслового содержания охотно иллюстрируется как «пропускная способность железных дорог». Кроме того, для знатоков теории стратегического управления термин «возможности» имеет английский эквивалент «opportunities» из модели SWOT-анализа (ее третий элемент).] основаны на рутинах, которые эксплицитно непознаваемы, но создаются и улучшаются путем повторения и практики, и потому эти способности фирмы являются результатом ее исторического развития, что делает невозможным простое копирование лучшей практики, даже когда она доступна для наблюдения. В отличие от других концепций из экономической теории фирмы, эволюционный подход имел прямое отношение к изучению источников и механизмов конкурентных преимуществ фирм, однако в 1980-е гг. в исследованиях стратегического управления преимущественно применялись экономические концепции, не столь далеко отошедшие от неоклассики. «Звездный период» эволюционной концепции здесь начался с развитием в 1990-е гг. концепции динамических способностей фирмы (см. гл. 5 и 6). 292-293

Автор:
Название:
Эволюция теории стратегического управления.
СПб.: Издат. дом С.-Петерб. гос. ун-та, 2006.

Перевод на русский язык, толкование и примеры использования данного термина доступы зарегистрированным пользователям.






Обратная связь

Если Вы не нашли какого-либо термина
или нашли какую-либо неточность в наших статьях,
оставьте нам сообщение.
Настройки
Всегда показывать толкование
Всегда показывать примеры
Всегда показывать тезаурус

(c) 2007-2009 Economicus, ABBYY, ВШМ СПбГУ