Словари Knowledge Base Эксперты Форум
 
      Войти

Комментарии о проблемах перевода

В разделе "Комментарии" собраны мнения и высказывания специалистов в области менеджмента и экономики или специалистов по переводу англоязычной литературы о трудностях и способах перевода различных терминов.
Количество записей:


A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0-9   
B 

BA-BD  BE-BK  BL-BN  BO-BR  BS-BU  BV-BZ  B*  


benchmarking

Термин «бенчмаркинг» (benchmarking) был настолько не принят редактором РЭЖ, что то, не задумавшись, заменил его на «бенчмаркетинг». Здесь нет место для довольно занятной этимологии этого весьма популярного сегодня термина. В то же время смысловая нагрузка этого термина может быть передана приблизительно так: «агрессивно конкурентная внутрикорпоративная стандартизация качества». Не лучше ли жить «бенчмаркингу»? Разумное заимствование всегда принималось русским языком: все те же «панталоны, фрак, жилет»

Автор:
Название:

benchmarking

Некоторые слова, которые даже нельзя считать термином, вообще не переводятся в экономике одним словом. Например, benchmark. Я был потрясен узнать, что в экономическом смысле по-русски это означает контрольный показатель выполнения реформ или опорный показатель—на что он, спрашивается, опирается? Предлагают даже и бенчмаркинг.

Автор:
Название:
Англо-русский толковый словарь "Международная экономика и бизнес", Серия словарей Economicus. (Предисловие научного редактора)

Перевод на русский язык, толкование и примеры использования данного термина доступы зарегистрированным пользователям.






Обратная связь

Если Вы не нашли какого-либо термина
или нашли какую-либо неточность в наших статьях,
оставьте нам сообщение.
Настройки
Всегда показывать толкование
Всегда показывать примеры
Всегда показывать тезаурус

(c) 2007-2009 Economicus, ABBYY, ВШМ СПбГУ